Статьи на русском языке

Как правильно извиняться по-русски

Все мы не идеальны и, порой, совершаем ошибки. Нужно уметь эти ошибки признавать и извиняться за них. Поэтому сегодня мы расскажем, как правильно извиниться по-русски и как принимать извинения от других. Как правильно извиняться Самый распространённый способ извиниться перед кем-то – использовать слова «извини(те)» и «прости(те)». В чём между ними разница? На самом деле ни […]

0%

Как правильно извиняться по-русски

Статьи на русском языке

Как правильно извиняться по-русски

Все мы не идеальны и, порой, совершаем ошибки. Нужно уметь эти ошибки признавать и извиняться за них. Поэтому сегодня мы расскажем, как правильно извиниться по-русски и как принимать извинения от других.

Как правильно извиняться

Самый распространённый способ извиниться перед кем-то – использовать слова «извини(те)» и «прости(те)». В чём между ними разница? На самом деле ни в чём, оба этих слова являются синонимами, и нет правил, которые предписывают использовать какое-то одно из них в конкретной ситуации.

Формы «прости» и «извини» уместно использовать при общении с хорошо знакомыми людьми, с теми, к кому Вы обычно обращаетесь на «ты». «Простите» и «Извините» используются в официальной речи.

Как правильно извиняться

Примеры:

  • Прости (извини), что я опоздал, автобус пришёл слишком поздно.
    • [prastee (izveenee), chto ya apazdal, aftobus prishyol slishkom pozdno]
    • I’m sorry I’m late, the bus was late
  • Простите (извините) за опоздание, такого больше не повторится.
    • [prasteetye (izveeneetye) za apazdaniye, takova bolshe nee pavtaritsya]
    • I’m sorry I’m late. This won’t happen again.
  • Простите, я не хотел
    • [prasteetye, ya nee khatel]
    • Дословно это переводится как Excuse me, I didn’t want, но в английском в таком случае обычно используется фраза Excuse me, it was an accident

К извинению также можно добавить слово «пожалуйста». Это сделает его более искренним и эмоциональным. «Пожалуйста» может стоять как перед «извини(те)», так и после него.

Примеры:

  • Прости (извини) меня, пожалуйста, это вышло случайно.
    • [prastee (izveenee) meenya, pazhalyista, eta veeshlo sluchayina]
    • I’m sorry, it was an accident
  • Простите (извините), пожалуйста, что не смог Вам помочь.
    • [prasteetye 9izveeneetye, pazhallyista, shto nee smog vam pamoch]
    • I’m sorry I wasn’t able to help you
  • Пожалуйста, прости (извини), меня.
    • [pazhalyista, prastee (izveenee) meenya]
    • Please forgive me
  • Пожалуйста, простите (извините), что взял Вашу книгу без разрешения.
    • [pazhalyista, prasteetye (izveeneetye), shto vzyal vashu kneegu bez razresheniya]
    • I’m sorry for taking your book without permission

Как правильно извиняться

В некоторых ситуациях «простите» и «извините» могут также использоваться в качестве вежливого обращения с просьбой к незнакомому человеку, или, например, если Вы спрашиваете направление или сколько времени.

Примеры:

  • Извините (простите), не могли бы Вы мне помочь?
    • [izveeneetye (prasteetye) nee magliy bi vy mne pamoch]
    • Excuse me, can you help me, please?
  • Извините (простите), как пройти на Старый Арбат?
    • [izveeneetye (prasteetye), kak prayti na Srariy Arbat]
    • Excuse me, how can I get to Stariy Arbat?
  • Извините (простите), который час?
    • [izveeneetye(pasteetye), katoriu chas]
    • Excuse me, what’s the time?

Как отвечать на извинения

Иногда не только мы извиняемся, но и перед нами. И так, как правильно ответить, если перед Вами извиняется другой человек.

Как отвечать на извинения

Существуют два глагола: «извинять» и «прощать». Они синонимичны и могут быть переведены как “to excuse” или “to forgive”. Использовать их следует в тех случаях, когда человек действительно совершил какой-то проступок и Вы его прощаете:

  • Я прощаю тебя (Вас) – I’m forgiving you.
  • Я извиняю тебя (Вас) – I’m forgiving you.
  • Я уже простил тебя (Вас) – I forgave you already.

Но чаще используются другие фразы, которые можно использовать как при официальном, так и неформальном общении:

  • Ничего / ничего страшного.
    • [neechego/ neechego strashnogo]
    • No worries / It’s okay
  • Бывает.
    • [byivayet]
    • It happens / Things happen

В неофициальном общении также можно использовать выражения:

  • Забыли! / Ладно, забыли!
    • [zabeelee/ ladna, zabeelee]
  • Проехали!
    • [prayehalee]

Оба их можно перевести как “All right, let’s forget about it”.

Примеры:

  • Ой, извини, я случайно.
  • Да ничего. Бывает!
  • Oh, I’m sorry, it was an accident.
  • It’s okay. Things happen.

 

  • Прости, пожалуйста, я больше не буду.
  • Ладно, проехали!
  • Please forgive me. I won’t do this again.
  • Okay, let’s forget about it.

 

  • Извините за опоздание. Этого больше не повторится.
  • Ничего страшного. Проходите.
  • I apologize for being late. This won’t happen again.
  • It’s okay. Come on in.

Как отвечать на извинения

В прошлом разделе мы рассматривали пример, когда «простите» и «извините» используются в качестве обращения с просьбой. В таких ситуациях не нужно использовать упомянутые выше фразы. Достаточным будет просто сообщить человеку желаемое.

Примеры:

  • Извините, как пройти на Старый Арбат?
  • Идите прямо по этой улице, потом сверните направо, там будет указатель.
  • Excuse me, how can I get to Stariy Arbat?
  • Go straight on, and then turn right, you’ll see a sign there.

 

  • Извините, который час?
  • Пол пятого.
  • Excuse me, what’s the time?
  • Half past five.

В этой статье мы рассмотрели основные фразы. Конечно, а повседневной речи встречаются и другие выражения, но данных нами основ Вам, без сомнения, будет достаточно в большинстве ситуаций. Кстати, если вы знаете ещё какие-нибудь способы извиниться или ответить на извинения, напишите об этом в комментариях!

You may be interested

ALL POSTS
News and interesting facts

Why do people speak Russian in Daugavpils?

As it seems to us, Daugavpils is the best place to learn Russian now, because our city is situated in the EU and NATO, but at the same time 90% of the city’s population speak Russian at home.

Research publications

ЭТЮД О ДВИНСКЕ

Etude on Dvinsk by F.Fedorov

The Baltic region is one of the most catastrophe prone regions of the 2nd millennium, especially its second part; it is the centre of attraction of ‘geopolitical’ interests of the European world. Probably the most tragic fate has befallen to the eastern part of the present Latvia and its multi-titled town of Dinaburg – Dvinsk – Daugavpils. During its 730 years long history, the town went through five rather autonomous periods of development, five different lives (German, Polish, Russian, Latvian, Soviet), and at the beginning of the 1990s it entered into the 6th period.

The history of Dinaburg – Dvinsk – Daugavpils is the history of five attempts by the town to begin its life anew; and this is determined not only by the fact that the town was four times burned down and had to start life from scratch, but first and foremost because each of these periods was characterized by a total change of ethnos and the socio-cultural field.

The present article deals with the cultural space of the town in one of the most efficient periods of its development – from the 1860s till World War I.

EXPLORE OUR STUDY PROGRAMS

all programs